chorale

Gardons le contact

Inscrivez-vous à notre lettre. Nous vous écrirons.






Le Livre des Saints Convertir en PDF Version imprimable Suggérer par mail
23-08-2006
Rosa Giorgi  « LE PETIT LIVRE DES SAINTS »

Ce petit ouvrage nous livre de façon chronologique selon l’année civile, la vie de quelques saints du calendrier liturgique romain auquel ont été ajoutés quelques saints du calendrier français pour la parution dans l’hexagone, cette année 2006.

L’on retrouve le même auteur  Rosa Giorgi que dans le livre dont vous pouvez lire une recension dans cette rubrique du site ("Symboles et cultes..."), toujours chez l’éditeur milanais Mondadori (parution octobre 2005).

Deux pages sont le plus souvent consacrées au jour en question. A gauche un saint dont la biographie est résumée en quelques lignes. Parfois deux saints, et chacun a alors sa colonne. Et à droite une reproduction d’œuvre, toujours très bien choisie et surtout avec un minimum de doublons au regard de la publication de 2003.(« Les Saints » chez Hazan cf. n° 231 d’Una.Voce.).

La qualité technique est moindre, mais fort acceptable.

L’iconographie est pour nous le plus souvent inconnue, provenant de musées transalpins locaux ou moins célèbres (notamment la Pinacothèque de Brera à Milan).

C’est là un sérieux avantage !

Il s’agit bien sûr de nouveau d’une traduction de l’italien pour l’éditeur Larousse, réalisée par deux personnes qui n’étaient sans doute guère familières du monde de l’hagiographie. Mais un peu plus de recherche les aurait conduites à réellement TRADUIRE les noms des saints.

J’ai pu relever par exemple les erreurs suivantes :

- Saint Gennaro (19 septembre) appelé ainsi parce qu’il est né le 1er mois de l’année (gennaio en italien) et tout simplement connu en français sous le vocable de saint …Janvier.

- Bien d’autres dont le nom italien a été conservé et non traduit : Mansueto pour Mansuet, Livinio pour Livin, Liberata pour Libérate, Quinto pour Quintus etc. ou parfois des traductions erronées : saint Bassian (de l’italien Bassiano) n’existe pas, c’est saint Bassien.

Il aurait fallu chercher ! (N’importe quel moteur de recherche sur le web vous conduit à des sites susceptibles de vous fournir ces informations !). Vous auriez découvert, Madame et Monsieur les traducteurs, que saint Quirico est …saint Cyr, et sa compagne Giulitta, Julitte. Ou bien que le bienheureux Ludovic IV (Ludovico en italien) se traduit par Louis en français.

Et je ne puis résister à vous livrer la perle de ces erreurs de traduction : le nom de saint Roch est bien d’origine germanique mais sa signification est incertaine et ne signifie nullement comme l’indique les traducteurs…incertain !...

Bref une réalisation en demi-teinte que cache une somptueuse couverture dorée.

À réserver aux amateurs éclairés qui découvriront des saints pour le moins fort peu connus, voire ignorés hors leur contexte local.

Qui connaît les saints Prosdocime, Sylvestre Gozzoloni, Érard ?...

Il semble même que l’auteur ait commencé à trouver l’image d’un saint, puis l’ait situé à la page de la date de sa fête.

Si vous voulez donc découvrir le bienheureux Constant Servoli ou le vénérable Carlo Gnocchi, ce livre est tout indiqué !

 

Patrick Banken

 

 

Éditions Larousse 2006. Un volume 12x16 – 780 pages - 20€

 
< Précédent   Suivant >